Itâs time to share a song that was released just two months ago â a truly fresh gem. Itâs part of the OST (Original Sound Track) for the Korean drama My Youth (starring Song Joong Ki and Chun Woo Hee), sung by Korean singer-songwriter Lim Ji Soo. The official English title of this song is âSeam of the Heartâ, and its Korean title ìíì (âhorizonâ) literally means the line where the sea meets the sky.
Song Snapshot
Artist: Lim Ji Soo (ìì§ì)
Song: Seam of the heart (ìíì )
Album: Korean Drama My Youth (ë§ìŽ ì ì€) OST Part.2
Release Date: September 12, 2025
Composer: Park Sung Il
Lyricist: Seo Dong Sung
Arrangement: Uncle Sam
Official Audio: Seam of the heart – YouTube / Official MV: ìì§ì – ìíì (ë§ìŽ ì ì€ OST) [Music Video]
With its gentle, lingering melody and Lim Ji Sooâs restrained yet emotional voice, the song carries a quiet sadness within its calm warmth. While watching My Youth, I felt this song perfectly captured the dramaâs tone â the male lead endures a life full of pains and challenges yet continues to love and care for those around him. Just like the characters in the drama, many of us look back on our lives and find both painful moments and memories we still treasure. This song carries a gentle healing power â it brings back warmth and tenderness within our hearts.
Official Music Video of Seam of the Heart
This song tells the story of someone looking back on the brief yet beautiful moments they once shared after their beloved is no longer with them. Through different metaphors, the lyrics express a deep sense of love and longing.
I noticed there arenât many translations of this song online â perhaps because itâs new, or because My Youth isnât a widely known drama. On the other hand, its poetic subtlety and the differences in Korean sentence structure make it challenging to translate faithfully.
I put together the following lyrics translation using my self-taught Korean, dictionary checks, some brainstorming with AI, and my own understanding of the song. Iâd love to hear any thoughts or corrections!
Lyrics Translation
ìì§ì – ìíì
Lim Ji Soo – Seam of the heart
ìŽì ëȘšë„Œ ëšëŠŒ
An unexplainable tremble
ìì ì€ë
A faint flutter
ëŻì”ì êž°ì”ì ë ëȘšì늏
At the edge of a familiar memory
Some memories
Some memories
ëë ëŻ ë°ë ëë ì§ë
A vibration that is you, making my heart beats as if surprised
ì°°ëìŽë íìŽ
The shimmering sunlight
ížë„ž íëź
The blue daytime sky
ì€ë € ë ê·žë ì ë©ì¶ ì°ëŠŹ
We stayed frozen on that day, cut out and kept
So beautiful
So beautiful
ëŹŒëëŹëŻž ë°ëŒëłŽë©Ž
When I gaze at it, lost in thought
Come closer
Come closer
ë¶ì ëê°ëĄ
To the reddened edge of the sky
ëźêłŒ ë°€ìŽ ì ì ë§ë
Where day and night meet for a momentâ
ê·žë ì°ëŠŹ ê°ì
Just like us back then
ì êžž ëŻ
Foam
ëȘšë„ž ìČ ëìŽììŒë©Ž
Holding me like it means nothing
ë€ì ë°ë €ê°ë
Then drifting away
ëŹŒê±°í ê°ì
Like foamâ
ì°ëа
Thatâs us
ëìŒ ê±°ë ì§ì
I had a feeling it would be you
ì ì 믞ì
A faint smile
ì§ì°ì§ ììë ëë ìŒëŁ©
A trace of you I never wiped away
Some memories
Some memories
ë°ê°ìŽ ëŻ êž°ë 볎멎
When I look back, almost gladly
ìíì
The horizon
ë¶ì ëê°ëĄ
The reddened edge of the sky
ëźêłŒ ë°€ìŽ ì ì ë§ë
Where day and night meet for a momentâ
ê·žë ì°ëŠŹ ê°ì
Just like us back then
ì êžž ëŻ
Love
ëȘšë„ž ìČ ëìŽììŒë©Ž
Holding me like it means nothing
ë€ì ë°ë €ê°ë ìŹë ê°ì
Then drifting away like loveâ
ë€ì ë°ë €ì€ë ê·žëŠŹììČëŒ
Like longing crashing back again,
ëźêłŒ ë°€ìŽ ëżì ìíì ê°ì
Like the horizon where day and night meetâ
ì°ëа
Thatâs us
Translation Note 1: Translation of Metaphors and Personification in the Lyrics
In the line âthe reddened edge of the sky, where day and night meet for a moment,â after considering the context of the surrounding lyrics, I interpreted the original metaphor as likening the âsky dyed red by the sunâ to âreddened corners of the eyesâ (I will explain this metaphor in more detail later). The brief moments of sunrise and sunset are the only times when day and night coexist and overlap in the sky. A literal translation as âreddened corners of the eyesâ might confuse readers, so I chose the freer translation âreddened edge of the sky.â
Additionally, the phrase âholding me like it means nothing, then drifting awayâ functions as a modifier for the âfoamâ. The original text personifies the foam as a lover who comes close and then departs. Therefore, I used âdrifting awayâ instead of âwashing awayâ to preserve the personification.
Translation Notes 2: Using Free Translation Instead of Literal Translation
I used a freer translation approach for certain lines, including:
- âA trace of you I never wiped awayâ (instead of literally âA stain of you I never eraseâ)
- âHolding me like it means nothingâ (instead of literally âHolding me, pretending not to noticeâ)
- âThe reddened edge of the skyâ (instead of literally âReddened corners of the eyesâ )
Metaphors in the Lyrics
This song uses metaphors to depict the fleeting moments shared between âIâ and the beloved, comparing them to the meeting of day and night or to waves that advance and retreat, enhancing the songâs bittersweet beauty.
Pronoun | Tenor (the actual subject) | Vehicle (the metaphor) | Characteristics / Qualities |
We | The beloved and âIâ | Day and night | 1. Tenor: Having fleeting moments together. 2. Vehicle: Day and night briefly coexist and intersect at sunrise/sunset. |
We | The beloved and âIâ | Foam and âIâ | 1. Tenor: Having fleeting moments together. 2. Vehicle: Waves repeatedly crash on âme,â advancing and retreating. |
Love | Waves | 1. Tenor: Love that moves away 2. Vehicle: Waves receding | |
Longing | Waves | 1. Tenor: Sudden surge of longing in the heart 2. Vehicle: Waves rushing in |
The Use of âConcrete and Abstractâ Imagery in the Lyrics
In Chinese writing, there is a technique called âturning the abstract into the concrete,â which means expressing emotions or intangible ideas through vivid, physical imagery. This approach appears throughout the lyrics and strengthens their emotional impact. Examples include:
- âat the edge of a familiar memoryâ â turning an abstract memory into a physical object or space
- âthe day (we) cut out and keptâ â turning memory into a scrapbook clipping
- âlove drifting awayâ and âlonging crashing back againâ â turning abstract emotion into waves
How the lyrics mirror the scenes in My Youth
The lyrics paint a vivid picture of sunlight shimmering across the sea in the âmyâ memories. They also describe the surrounding scenery as âIâ recalls their loverâthe sky turning red at sunrise or sunset, and the waves rushing in to envelope the body before pulling back again.
Listening to this song evokes the feeling of standing on a beach at dawn or dusk, stepping into the waves, and feeling their flow. In My Youth, the beach holds emotional weightâit contains memories of the charactersâ first love and is a place where the male lead recalls his mother. The imagery in Seam of the Heart beautifully mirrors the dramaâs important moments. When played as background music alongside the story, the song deepens the audienceâs immersion into the charactersâ emotional world.
Personal Reflection: Time with Loved Ones Is Always Fleeting
This song reminds me of the family and friends I hold dear. Like everyone, I have experienced separations from those I love. Iâve come to understand that when we are with loved ones, those moments feel peaceful and blissful, almost as if time stands stillâso still that one might even feel, âThis moment is eternal.â However, separations always come unexpectedly. Time spent with parents, partners, children, or friends is only a fraction of a lifetime. Therefore, it is important to cherish the moments with loved ones and live without regrets.
Â
Conclusion: Seam of the Heart and My YouthâCherishing Love, Anticipating Reunion
In My Youth, although the male lead is not physically present, everyone continues their lives while patiently waiting for his return (the drama does not reveal whether he eventually recovers or returns to Korea in the last episode). Similarly, Seam of the Heart carries a sense of longing and hope for reunion. Just as the sun rises and sets daily and waves retreat only to return moments later, the day of reunion will come. The final line of the lyrics, â(We are) like the horizon where day and night meetâ, carries the hope of being together again in the future.
Extended Note: Lim Ji SooâSouth Koreaâs Rising Soul Music Star
According to the Korean Namu Wiki page (ìì§ì(ê°ì) – ë돎ìí€), Lim Ji Soo, born in 1998, has participated in several Korean singing competitions: Vocal Play (2019, Channel A, winner), Tomorrowâs National Singer (2021, TV Chosun, advanced to the third round), and Sing Again 3 (2023, JTBC, performed as contestant #27, reached the top 10). These do not even include appearances on K Pop Star or Super Star K, which were edited out. Known for her deep, unique tone and powerful, soulful singing, Lim Ji Soo earned consistent praise from the judges. Singer Yoon Jong Shin, a judge on The Unknown Singer 3, commented that Lim Ji Soo is a rare soul singer in Korea today, and she should focus on her genre rather than competing in further contests. This demonstrates that the Korean music industry has high expectations for her future career.
Lim Ji Sooâs performance of the blues song Lucille in Sing Again 3 received unanimous praise from the judges.
Judgesâ comments on Lim Ji Sooâs cover of Lucille in Sing Again 3.
Lim Ji Sooâs OST Never Again for the Korean drama Wonderful World also received a positive response.
